The Italian Job Me Titra Shqip Best
Pse " The Italian Job " Mbetet një nga Filmat më të Kërkuar?
Në versionin e vitit 2003, historia ndjek Charlie Croker (Mark Wahlberg) dhe mentorin e tij John Bridger (Donald Sutherland), të cilët realizojnë një grabitje spektakolare ari në Venecia. Por, gëzimi i tyre zgjat pak pasi tradhtohen nga një anëtar i skuadrës së tyre, Steve (Edward Norton), i cili vret Bridger dhe merr të gjithë arin. Vite më vonë, skuadra ribashkohet në Los Anxhelos, duke përfshirë edhe vajzën e Bridger, Stella-n (Charlize Theron), një eksperte e hapjes së kasafortave, për të marrë hak dhe për të rimarrë atë që u takon. Pse Versioni i Vitit 2003 është një "Must-Watch"?
: One of the largest multi-language databases often used for finding Albanian versions. the italian job me titra shqip best
Ekipi i "Italian Job" është një nga më të dalluarit në historinë e filmave. Përveç Michael Caine, në film luajnë edhe aktorët Noël Coward, Benny Hill, dhe Toni Beckley, ndër të tjerë. Ky ekip i talentuar sjell në jetë personazhe të paharrueshëm, secili me aftësitë dhe personalitetin e tij unik.
Faqe si Filma24 ose Filma me titra shqip janë burimet kryesore ku këto filma postohen me përkthim në shqip. Pse " The Italian Job " Mbetet një
Të keni aktivizuar një AdBlocker për të bllokuar pop-up-et e padëshiruara. Krahasimi i Dy Versioneve: Cilin të Shikoni?
Kimia mes aktorëve është e papërsëritshme. Performanca e Edward Norton si antagonisti tradhtar dhe sharmi i Jason Statham si shofer i rrezikshëm i japin filmit një vlerë të jashtëzakonshme. Vite më vonë, skuadra ribashkohet në Los Anxhelos,
: Grabitja e arit në qytetin e Venecias dhe ndjekja në Los Angeles janë fantastike. Si të gjeni versionin "Best" me titra shqip?
"The Italian Job" nuk vjetrohet kurrë. Ai është filmi ideal për t'u parë gjatë një fundjave me miqtë ose familjen. Kombinimi i hakmarrjes së pastër, makinave të shpejta dhe një plani gjenial e bën atë një kryevepër të pavdekshme. Duke e parë me titrat më të mirë në gjuhën shqipe, ju garantoni se asnjë detaj nga ky udhëtim plot adrenalinë nuk do t'ju shpëtojë. Nëse dëshironi, më tregoni:
Era ndaloi videon. "Nëse e përkthejmë fjalë për fjalë, shqiptarët nuk do të qeshin," tha ajo. Ata kaluan dy orë duke debatuar derisa gjetën një shprehje frazeologjike shqiptare që përshtatej fiks me situatën dhe ruante të njëjtin ton humoristik.